Larko peegel

Kodused raamatud

Posted on: 13 12 2010

Fotojahi logoElu ilma raamatuteta oleks elu ka, kuid kindlasti praegusest igavam ja sisuvaesem. Mulle ongi raamatus tähtsaim sisu ehk autori mõte. Ilukirjanduse puhul saan sellest kunstilist ja kultuurset naudingut, hea teabekirjandus aga pakub teadmisi või vähemalt soodustab mõttelendu.

Raamatu sisu on keeruline fotos kujutada. Sestap teen raamatufotojahil asja endale kergemaks ja serveerin raamatuid erinevate praktiliste vaatenurkade alt.

Iga raamat ei pea minu oma olema, mida lugeda soovin. Nii mahuvadki mu kodused raamatud üsna väiksesse riiulisse.

Raamat ei pea tingimata isegi trükitud olema. Seesinane oli veel kümmekond aastat tagasi väga usinasti kasutusel nagu näha. Praegu aga saab sama asja ajada sisestades lihtsa päringu andmebaasisse. Paberikandjas ÕS võib hästi ärateenitud pintsipõlvest kapi otsas nautida.

Hiljuti loetud raamatud pole veel riiulisse tagasi jõudnud. Kaks paksemat kõidet vast ei jõuagi, sest neid pole kaanest kaande lugenudki. Kaante vahel on Eino Leino kogu avaldatud luuletoodang, mida mulle meeldib aegajalt sirvida.

Vähemalt üks raamat peab pidevalt päris käeulatuses olema.

Selles raamatus pole muud midagi eriilist kui asjaolu, et olen ise selle eesti keelde tõlkinud.

Sildid:

9 Vastust to "Kodused raamatud"

Ma just ka kusagil tuututasin, et olen sönaraamatute suhtes netti kolinud. On ikka jube hea toksida söna sisse ja kohe vörrelda mitme suure ja targa andmebaasi vahel.

ÕSsi siiski ei raatsi ära visata ja isegi mitte edasi kinkida. Kuigi EKI andmebaas on palju käepärasem, oli mul paberõssist omal ajal hindamatu kasu.

asjalik valik! Viimase raamatu sisu on viimasel ajal huvitama hakanud ja sellelaadset kirjandust on vaikselt hakanud ka meie riiulitesse imbuma. Peaksi eestikeelse versiooni ka läbi lugema, muidu on jälle nii, et soomekeelsed terminid selged ja eestikeeles ei oska midagi asjast seletada🙂

Veel üks hieroglüüfitundja seltskonnas. Võtan mütsi maha. Austusest muidugi.

@Köögikata:
Tõlkisin ikka soome keelest. Pildil ongi nii soomekeelne algteos kui minu eestikeelne tõlge.

@Eve:
Töö käigus pidin ma osaliselt ise vasteid looma, kuna varasemat eestikeelset kirjandust napib ja muidki allikaid on vähevõitu. Seega on selle raamatu terminoloogia üsna värske, vähem kui ühe aasta tagune.

Näätsa, meitelgi tuu perämidne raamat olemas… Kyljeluu sõsar tegeleb reikiga, jo tema siis tolle asjaga kaudselt seotud teema tõttu hankis.

Kusjuures mind üllatas Eesti kohta küllaltki suur tiraaz. Vähemalt suhtes rahvastikuga on see Soomest suurem kui mitte isegi absoluutarvus. Ja seda julgen öelda küll, et eestikeelse raamatu keel on originaalist parem😛 (Enesekiitus on nii tähtis töö, et seda ei tohi teistele usaldada.)

ÕS on meeldivalt ära mäkerdatud, kohe näha, et palju vaja olnud:)

Eks mul tuli teist mitmele poole kaasas tassida ajal kui kodust veebiühendust ja EKI avatud andmebaasi veel ei olnud.

Räägi kaasa

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Muuda )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Muuda )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Muuda )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Muuda )

Connecting to %s

Tööalased teenused

RSS Mu värskeimad postitused

  • Tekkis viga, ilmselt see uudisevoog ei tööta. Proovi hiljem uuesti.

Rubriigid

Arhiiv

RSS Eestikeelsetes blogides

  • Tekkis viga, ilmselt see uudisevoog ei tööta. Proovi hiljem uuesti.

RSS Soome blogides

  • Tekkis viga, ilmselt see uudisevoog ei tööta. Proovi hiljem uuesti.

RSS Ingliskeelsetes blogides

  • Tekkis viga, ilmselt see uudisevoog ei tööta. Proovi hiljem uuesti.

RSS Saksakeelsetes blogides

  • Tekkis viga, ilmselt see uudisevoog ei tööta. Proovi hiljem uuesti.

RSS Skandinaavia blogides

  • Tekkis viga, ilmselt see uudisevoog ei tööta. Proovi hiljem uuesti.
%d bloggers like this: